Pensavo di conoscere Kate Bush a menadito, ma, naturalmente non è così! Conosco la MUSICA di Kate by heart ma non i testi in inglese, specialmente quelli di dischi che ho imparato 30 anni fa quando l'inglese era per me inesistente (ricordo ancora non senza vergogna una misera interrogazione pomeridiana in inglese, io che non conoscevo nemmeno una parola e il professore che chiedendomi il significato ella parola water si sentì rispondere gabinetto, era il 1980 e avevo 15 anni).
Per cui pur conoscendo questa canzone da allora, quando uscì, bel 1978 solo ieri (!) per puro caso mi sono imbattuto in un sito che parlava del suo testo e scopro che la canzone parla di due ragazzi...
La canzone è Kashka from Baghdad
ed eccone il bellissimo testo
Kashka from Baghdad
Lives in sin, they say,
With another man,
But no one knows who.
Old friends never call there.
Some wonder if life's
Inside at all--
If there's life inside at all.
But we know the lady who rents the room.
She catches them calling a la lune.
At night
They're seen
Laughing,
Loving.
They know
The way
To be
Happy.
They never go for walks.
Maybe it's because
The moon's not bright enough.
There's light in love, you see.
I watch their shadows,
Tall and slim,
In the window opposite.
I long to be with them.
'Cause when all the alley-cats come out,
You can hear music from Kashka's house.
At night
They're seen
Laughing,
Loving.
They know
The way
To be
Happy.
"Watching every night.*
Don't you know they're seen?
Won't you let me laugh?
Let me in your love.
...e una bellissima performance live, del lontano 1978...
Così, per scherzo e senza pretesa alcuna, mi sono divertito, ieri, a scrivere una versione italiana della canzone.
Non una traduzione, ma un testo in italiano da cantare sulla stessa melodia ...
Felici come il mare
Kashka dicono
viva in peccato
con un altro uomo
ma non si sa chi è
non c'è amico che
li chiami mai tutti credono
che nessuno viva là
l'affittacamere dice che
quei due sono vivi
e sai perchè?
perchè
li vede
amare
giocare
di notte
sanno
essere
felici
In giro vanno mai
che temono la luna impallidisca
alla luce del lor amor
le loro alte ombre
dalla finestra di fronte
vedo sempre
quanto vorrei star là
perchè quando loro fanno l'amore
i gatti si mettono a miagolare
così
uniti
in un solo
respiro
di notte
sanno
vivere
felici
se li vuoi guardare
loro son così
felici come il mare
vorrei esser lì
E' il primo adattamento che scrivo quindi siate clementi...
Tamara, che ne pensi?
6 febbraio 2012
Felici come il mare Una versione italiana di Kashka from Baghdad di Kate Bush
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
bello essere
quello che si è anche se si è
poco
pochissimo
niente
quello che si è anche se si è
poco
pochissimo
niente
Etichette
altri blog
(41)
arte
(32)
astronomia
(1)
bollettino ufficiale sullo stato del mio umore
(58)
capitalismo
(1)
celentano
(1)
chez moi
(1)
chez Tam
(3)
chez Tam (sans Tam)
(1)
chiesa
(4)
cinema
(138)
classismo
(1)
co
(1)
comunicazioni di servizio
(26)
controinformazione
(7)
cultura
(76)
diario
(92)
dieta
(3)
diritti
(1)
dischi di Mina
(1)
ecologia
(30)
elezioni
(6)
eventi
(78)
femminile dei nomi
(1)
femminismo
(1)
festival del film di roma 2009
(3)
festival di cinema
(1)
festival internazionale del fil di Roma 2010
(4)
festival internazionale del film di Roma 2009
(9)
Festival internazionale del film di Roma 2011
(10)
festival internazionale del film di Roma 2012
(2)
festival internazionale del film di Roma 2013
(1)
Fiction Fest 2009
(2)
Fiction Fest 2010
(2)
Fiction Fest 2011
(1)
Fiction Fest 2012
(1)
Ficton Fest 2012
(2)
fiilm
(2)
film
(1)
foto
(5)
giornalismo
(1)
informazione
(135)
internet
(1)
kate bush
(1)
La tigre di Cremona
(1)
letture
(4)
libri
(12)
lingua
(1)
maschilismo
(18)
mina
(2)
Mina Cassiopea
(1)
mina da 1 a 50
(97)
Mina Fan club
(1)
Mina Mazzini
(1)
Mina Orione
(1)
misoginia
(5)
musica
(246)
neofascismo
(56)
netiquette
(6)
omofobia
(6)
parigi chez moi
(1)
patriarcato
(2)
politica
(318)
politiche del corpo
(202)
pregiudizi
(1)
pubblicità
(29)
radio
(3)
razzismo
(3)
referendum 2011
(1)
ricordi
(21)
ricorrenze
(54)
sanremo
(3)
sanremo 2010
(2)
scienza
(60)
scuola
(43)
sessismo
(60)
sessismo nella lingua italiana
(1)
Sony
(1)
spot
(3)
star trek
(1)
storia
(126)
teatro
(36)
tecnologia
(7)
traduzioni
(1)
transfobia
(1)
tv
(82)
video
(183)
Warner
(1)
X-factor
(1)
X-factor 5
(2)
1 commento:
Caro Ale,
scusa se ti rispondo soltanto adesso, ma non sono in un periodo sereno... Il tuo adattamento della canzone di Kate Bush mi sembra ottimo, specie per quello che concerne il chorus (i sintagmi sono molto più difficili da tradurre e adattare rispetto alle frasi complete). Il fatto poi che Kate abbia scritto una canzone del genere nel 1978 ti dimostra quale artista sia. Ciao e a presto!
Posta un commento